
Estou louco de vontade de traduzir o “Catalogue des prix d’amour”, como o meu francês é apenas razoável, fui ao único dicionário Francês-Português / Português-Francês que possuo, desde meus tempos de colegial, quando a professora sugeriu que eu continuasse a estudar, pois levava jeito para línguas.
Bom, o dicionário é muito fraco, e resolvi examiná-lo com mais cuidado, não é que encontrei um autógrafo do meu avô Ernesto Diederichsen na contra-capa, datado de 1943!
1 MIN DE LEITURA
vontade de traduzir
TAGS:
fiz o que pude ate agora … vou dormirrrrrrrrrrrrrr pq amanha sera sempre outro dia… temores serao abrandados!
oie…PARABÉNS. VC MERECEU. PASSE NO MEU BLOG E ESCOLHA O TEU AWARD …BJUS
Bonita famiília vc tem…Parabéns…
Fernando, pensei que fosse só eu, mas estou vendo que vc também não é muito de se desfazer das coisas. Tenho esse mesmo dicionário, que é do tempo do ronca, né não ? :-)Lilia, boa lembrança dessa música – realmente amanhã os temores serão abrandados. É do Guilherme Arantes e interpretada lindamente pelo Caetano.
isso aqui é simplesmente BÁRBARO!!!!té outro diabeiJUs
que linda essa contracapa… dos tempos em que os livros tinham um charme todo especial.
Que legal!!Enquanto isso, se quiser, baixe o Babylon que tem várias opções de glossário, além de dicionário.
Parabéns pelo blog of note! Foi bem merecido!
Eu não entendo nadinha de francês, senão até eu te ajudaria.Beijo
Seu blog tah muito legal… adoramos… sem comentarios… visite o nosso: http://www.locksgirls.blogger.com.br